全韩国最大的非盈利性公益团体

韩国小、初、高学生将于11月20日高考后全面返校!

发布时间:2021-11-24   浏览量:44869

  정부의 단계적 일상회복(위드 코로나) 추진 계획에 따라 전국 유·초·중·고 학생들이 다음 달 22일부터 전면 등교한다. 대학교는 다음 달 1일부터 대면 활동을 본격화한다.

  根据政府的阶段性恢复日常(With Corona)推进计划,全国小学、初中、高中学生将于下月22日开始全面返校。大学将从下月1日开始正式开展面对面授课。

  유은혜 교육부 장관은 29일 정부서울청사에서 이같은 내용을 담은 ‘교육분야 단계적 일상회복 추진방안’을 발표했다.9月29日,教育部部长俞恩惠(音)在政府首尔办公楼中发表了包含上述内容的《教育领域阶段性恢复日常推进方案》。

  사회 전반의 일상회복은 11월1일부터 단계적으로 시작되지만, 교육분야 일상회복은 11월22일부터 단계적으로 실시한다.虽然整个社会的阶段性日常恢复从11月1日开始开始,但是教育领域的日常恢复从11月22日开始。

  

  다음 달 18일 대학수학능력시험(수능)이 예정된 만큼 학교 현장의 준비와 수능의 안정적 시행을 고려해 다음 달 1일부터 21일까지 3주를 ‘일상회복 준비기간’으로 둔다.由于下月18日将举行高考,考虑到学校现场的准备和高考的稳定展开,将从下月1日到21日的三周定为“日常恢复准备期间”。

  수능 후 첫 월요일인 22일 기존 거리두기 1~4단계에 따른 학교 밀집도 구분은 폐지되고, 전국에서 ‘전면 등교 가능’으로 변경된다.22日是高考后的第一个星期一,根据现有的保持距离1~4个阶段,学校密集度的划分将被废除,全国范围变更为“可全面返校”。

  지금까지는 사회적 거리두기 1~4단계에 따라 등교 인원이 제한됐다. 3단계인 비수도권 학교의 2학기 등교율은 94.4%였다. 4단계인 수도권에서는 등교 인원이 최대 3분의 2로 제한되면서 2학기 등교율이 69.1%에 그쳤다.到目前为止,根据保持社会距离1~4个阶段,上学人数受到了限制。第三阶段的非首都圈学校第二学期上学率为94.4%。在第4阶段的首都圈,上学人数最多限制在三分之二,第二学期上学率仅为69.1%。

  다만 코로나바이러스 감염증(코로나19) 유행 상황이나 학교 특성 등에 따라 지역·학교 여건에 맞는 자율적인 운영이 가능하다. 교육부는 지역감염 위험의 급격한 악화에 대비해 방역당국과의 긴밀한 협조체계를 통해 신속하게 대응한다는 방침이다.不过,各地区、学校等可根据COVID-19(新型冠状病毒)情况或学校特性等自主运营。教育部通过与防疫当局的紧密合作体系,对地区感染危险的急剧恶化作出迅速应对。

  교과·비교과 영역에서의 교육 활동 정상화도 추진된다.教科、非教科领域的教育活动也将正常化。

  유치원에서는 또래·바깥 놀이와 신체활동을 정상 운영하며, 초·중·고의 모둠·토의토론 수업과 소규모 체험활동이 가능해진다.幼儿园将正常运营同龄人外的游戏和身体活动,并允许小学、初中、高中生聚在一起讨论课程和小规模体验活动。

  코로나19 사태로 57일까지 확대됐던 ‘가정학습’ 일수도 이전 수준으로 시·도 교육청이 자율 조정한다. 겨울방학 기간에도 학습, 정서·사회성 회복을 위해 희망 학생을 대상으로 교육회복 프로그램을 운영한다.因疫情原因,市、省教育厅也将将持续了57日的“居家学习日”天数自行调整为以前的水平。寒假期间,为了恢复学习、情绪及社会性,将针对有意愿的学生,开展教育恢复计划。

  

  전면 등교로 밀집도가 증가하는 만큼 KF80 이상 마스크 착용은 유지되고, 방역 인력과 이동형 유전자증폭(PCR) 검체팀 운영을 확대해 나갈 예정이다.随着全面上学的密集度增加,将维持佩戴KF80以上级别的口罩,计划扩大防疫人员和流动核算(PCR)检查组的运营。

  완전한 일상회복으로 전환하는 것은 내년 1학기부터 시작된다. 지역이나 학교급의 구분 없이 전면 등교를 원칙으로 한다. 축제나 대회 같은 학교 단위 활동과 숙박형 체험학습 허용, 방과후 학교 전면 운영을 검토한다.将从明年第一学期开始完全恢复日常生活。不分地区或学校级别,都以全面上学为原则。正在商讨是否放开庆典或大会等以学校伟单位的活动和住宿型体验学习,以及全面运营课后学校等问题。

  대학의 대면 활동은 방역당국의 일상회복 추진 수준을 고려해 단계적·점진적으로 확대된다.考虑到防疫当局的日常恢复推进水平,大学的面对面活动将分阶段、渐进地开放。

  소규모 수업과 실험·실습·실기 수업은 대면을 원칙으로 운영하고 그 외 수업도 방역관리 하에 가급적 대면으로 운영한다. 코로나19로 위축된 대학생들의 교육활동 지원을 위해 현장실습 활성화, 마음건강 지원도 계속 추진한다.小规模授课和实验、实习、实际授课以面对面进行为原则,其他授课也在防疫管理下尽可能以面对面的方式进行。为支援因疫情而产生心理压力的大学生们的教育活动,将继续推进现场实习活性化以及心理健康支援。

  올겨울 계절학기는 대면수업 전환을 시범 운영하는 기간으로 정했다. 강의실 방역 기준도 좌석 두 칸 띄우기에서 한 칸으로, 강의실 면적 6㎡당 1명에서 4㎡당 1명으로 완화된다.今年冬天的季节学期为转换成线下授课的试行期间。教室防疫标准也从间隔两个座位放宽到一个座位,教室面积从每6㎡1人放宽到每4㎡1人。

  학내 시설 이용 등에 ‘접종증명·음성확인제’(백신패스) 적용을 권고해 백신 접종자의 학내 시설 이용 가능 범위를 확대하되, 수업 참여에 대해서는 도입하지 않는 것을 원칙으로 한다.建议在校内设施使用等方面应用“接种证明语音确认制”(疫苗通行证),扩大疫苗接种者的校内设施使用范围,但原则是不要在参与授课的情况下引入。

  유은혜 교육부 장관은 “학교 일상회복의 핵심은 코로나 일상 속에서도 학생 안전을 지키며 교육 활동을 정상화하는 것”이라며 “내년 1학기 완전 정상화를 목표로 단계적으로 추진하겠다”라고 말했다.教育部长官俞恩惠说:“学校日常恢复的核心是在疫情日常化生活中维护学生安全,使教育活动正常化。各项工作将以明年第一学期完全正常化为目标,分阶段推进。”